بعضی از دوستان حتی مثلاً تحصیل کرده ها فکر می کنند که کودک دوزبانه مثل کتاب دوزبانه است..
کتاب های دوزبانه را دیدید، کتاب های دو زبانه بزرگسالان منظورمه،کتابهای دوزبانه ای که توی بازار پیدا میشه،شما یه کتاب می گیری میگن دوزبانه هست،یک صفحه معمولا صفحه سمت راست فارسی نوشته و صفحه سمت چپ مقابلش ترجمه انگلیسی رو نوشته و اگر که یه ترجمه مقابله ای و خوب باشه معمولاً هر جمله دقیقاً سعی شده که ترجمه جمله مقابل از زبان مقابل باشه..
بعضی ها فکر می کنند که برای پرورش کودک دوزبانه باید مثل کتاب دو زبانه رفتار کرد و ذهن کودک دوزبانه هم مثل کتاب دو زبانه است.
بنابراین از صبح که از خواب بیدار میشه باید بهش بگیم سلام بعد بگیم hello بعد بگیم چطوری how are you
یا حتی متاسفانه بعضی از مراکزی که ادعای دو زبان بودن دارند و عبارت دو زبانه بر تابلوشون نقش بسته شده هم همینطور هستند!! اینها هم متاسفانه ترجمه می کنند خصوصاً در ماههای اول حتی اونهایی که مدعی هستند که ترجمه نمیکنیم هم در ماههای اول وقتی یک فرزند ۳،۴ ساله رو شما اونجا ثبت نام می کنید و این فرزند شما گوشش به زبان انگلیسی آشنا نیست یا توی اون کلاس هستند بسیاری از بچه هایی که گوششون آشنا نیست به زبان دوم ،،اینها میان و با جمله های موازی و ترجمهای منظور خودشون را میرسانند به بچه ها و اون ساختار غلط ذهن ترجمهای شکل میگیره به اسم دوزبانه، همیشه با خرج پول به مقصد و مقصودی که می خواهیم نمی رسیم بله پول حلال ..بسیاری از مشکلات است اما حلال همه مشکلات نیست
از طرفی امسال اولین سالی بود که والدینی که با ما در ارتباط بودند وقتی که رفتن مهدکودک فرزندشون را نامنویسی کنند پرسیدند گفتند که شما کلاس زبان دارین و مدیر مهد هم با افتخار گفت بله ما کلاس زبان داریم،ما متد فلان را استفاده میکنیم و این خانواده در کمال تعجب مهد کودک گفت که خوب نه ما نمیخوایم که شما کلاس زبان داشته باشین و مدیران مهد کودک تعجب میکردند که شما برای چی نمیخواید مگه شما به فکر آینده فرزندتون نیستید..
یعنی ما آنقدر موفق شدیم که این موضوع را جا بندازیم برای والدین که کلاس های زبان متاسفانه اگر هم احیاناً زبان یاد میدن کسی را دو زبانه نمی کنند.. فارغ از اینکه بر تابلو سر در مرکزشون نوشته باشه دوزبانه یا ننوشته شده باشه دو زبانه، این تابلو دردی را از کسی دوا نمیکنه و هیچ استاندارد و نظارت بخصوصی وجود نداره که تمایز قائل بشه بین مرکز آموزش زبان دار و مرکز دو زبانه و اصلاً تصور درستی از مراکز دو زبانه ندارند و تقریبا ما همچین مرکزی را نداریم که دو زبانه واقعی باشه و بچه درش دوزبانه بشه یعنی به دوزبان بتونه فکر کنه، به دوزبان بتونه خواب ببینه، به دو زبان بدون ترجمه کردن بتونه بفهمه و دو زبان را بتونه بدون ترجمه کردن حرف بزنه..
پیاده سازی از فایل صوتی: سرکار خانم نسرین سلیمانی